Ямада Рёске х Ариока Дайки
ЧитатьАриока:
В программе наших концертов, которые мы сейчас даем, есть момент, когда
Хикару-кун играет на бас-гитаре, Юто играет на барабанной установке, и
мы с тобой танцуем.
Ямада: Мы упорно тренировались. Когда дело дошло до выступления на публике…организаторы сократили наш танец (смеется).
Ариока:
Да уж. Я подумал: “Наверно, мы привлекаем слишком много внимания. Да.
Точно” (смеется). Куча всего меняется, даже во время концертов, и,
наверно, к тому времени, когда это интервью будет опубликовано, в нашей
программе снова что-то изменится.
Ямада:
Уверен, много фанатов были потрясены нашим номером. Я зажигал, а эти
двое играли на музыкальных инструментах! Они выглядели круто!
Ариока: Да! Хикару-кун и Юто выглядели суперски! До начала нашего танца нам нечего делать, поэтому мы наблюдаем за ними.
Ямада:
Точно, точно. Хотя Кейто и Рютаро говорят: “Забавно это все выглядит.
Они такие милашки~” или “Барабаны совершенно не сочетаются с танцем.
Они выглядят круче~” (смеется).
Ариока: После таких слов, мы выскакиваем на сцену… обычно.
Ямада: Кстати, о подтанцовке. Я слышал, что во время исполнения “Ganbaretsugo” Бесты плясали на заднем плане?
Ариока: А, значит, знаешь. Мы больше выпендривались. Было весело (смеется).
Ямада:
Ябу-кун и другие сказали, что они выступили эффектнее, чем севены,
которые пели на главной сцене. Я тогда подумал, что, наверное, вы
творили, черт знает что (смеется).
Ариока: Точно.
Ямада: Правда?! Как же вы зажигательно танцевали! (смеется) Я слышал, что эта песня тебя по-настоящему заводит, Дай-чан.
Ариока:
Да, мне она очень нравится. Когда вы, севены, на собрании решали, какую
песню петь в качестве поддержки, я тоже там был. После того, как один
из сотрудников предложил “Ganbaretsugo”, я вмешался: “Да! Это
удивительная песня!”, хотя никакого отношения я к этому делу не имел
(смеется). Ямада, а ты хотел бы исполнить какую-нибудь песню из
репертуара BEST?
Ямада: Хотя
я уже пел эту песню, но мне очень нравится “Thrill”. И еще на прошлом
концертном туре мне очень понравились выступления BEST с песней “Just
Wanna lovin you.” Я, как дурак, влюблен в эту песню (смеется). Тогда я
тоже танцевал. Как же весело нам было.
Ариока: Нас все знают благодаря этой песне.
Ямада: Я был настолько возбужден, что истратил всю свою энергию (смеется).
Ариока:
На концертах, наблюдая за тобой, Яма-чан, я чувствую, как ты
неосознанно делаешь всех фанатов счастливыми. Даже без музыки, стоит
тебе только произнести пару слов, все фанатки начинают верещать:
«Кьяяя!» (смеется). И особенно во время Hitomi no Screen, когда ты
говоришь: “I love you.”
Ямада: Черт возьми, ты только представь, как мне неловко это говорить! Попробуй хоть раз.
Ариока: Я уже говорил.
Ямада: Правда? Когда это?
Ариока:
Уже было три версии: моя, версия Ябу-куна и Хикару-куна. Мне всегда
хотелось попробовать, но когда настал момент произнести эти слова… Мне
стало так стыдно (смеется). У меня даже ноги подкосились. Ты на эту
фразу делаешь движение пальцем вокруг лица. Я чуть палец себе не
вывернул (смеется).
(Яотоме, находясь поблизости, сказал: “Ты
покраснел, как помидор, и съемочная группа была вынуждена сказать:
“Извините, перезапишем этот момент еще раз” (смеется))
Ариока: Еще ко всему, закончив петь, мы пересматривали запись на глазах у всех (смеется).
(Ябу, который тоже ошивается поблизости, добавил: “После моего “I Love you,” Хикару долго потом издевался надо мной).
Ариока:
Так неловко это говорить, а со стороны смотреть на себя - еще хуже
(смеется). И суметь сказать такое перед тысячами зрителей… Ямада, ты
невообразимо крут!
Ямада: Правда, правда!? Это ужасно смущает, верно? После этой фразы возле сердца начинает зудеть (смеется).
Ариока: (Положив руку на плечо Ямады, говорит) Ты потрясающий! Я в восхищении!
Ямада: …. Раз ты так считаешь (смеется).
Ариока:
Итак, мы все узнали, что на самом деле происходит с Ямадой, когда он
произносит фразу “I love you”. Дорогие фанаты, пожалуйста, поддержите
его (смеется).
Ямада: Я счастлив слышать аплодисменты и крики фанатов, но от этого я его больше смущаюсь! Эта фраза погубит мое сердце (смеется).
Перевод на английский: sa718ra
Перевод на русский: Ukino-kun

ЧитатьАриока:
В программе наших концертов, которые мы сейчас даем, есть момент, когда
Хикару-кун играет на бас-гитаре, Юто играет на барабанной установке, и
мы с тобой танцуем.
Ямада: Мы упорно тренировались. Когда дело дошло до выступления на публике…организаторы сократили наш танец (смеется).
Ариока:
Да уж. Я подумал: “Наверно, мы привлекаем слишком много внимания. Да.
Точно” (смеется). Куча всего меняется, даже во время концертов, и,
наверно, к тому времени, когда это интервью будет опубликовано, в нашей
программе снова что-то изменится.
Ямада:
Уверен, много фанатов были потрясены нашим номером. Я зажигал, а эти
двое играли на музыкальных инструментах! Они выглядели круто!
Ариока: Да! Хикару-кун и Юто выглядели суперски! До начала нашего танца нам нечего делать, поэтому мы наблюдаем за ними.
Ямада:
Точно, точно. Хотя Кейто и Рютаро говорят: “Забавно это все выглядит.
Они такие милашки~” или “Барабаны совершенно не сочетаются с танцем.
Они выглядят круче~” (смеется).
Ариока: После таких слов, мы выскакиваем на сцену… обычно.
Ямада: Кстати, о подтанцовке. Я слышал, что во время исполнения “Ganbaretsugo” Бесты плясали на заднем плане?
Ариока: А, значит, знаешь. Мы больше выпендривались. Было весело (смеется).
Ямада:
Ябу-кун и другие сказали, что они выступили эффектнее, чем севены,
которые пели на главной сцене. Я тогда подумал, что, наверное, вы
творили, черт знает что (смеется).
Ариока: Точно.
Ямада: Правда?! Как же вы зажигательно танцевали! (смеется) Я слышал, что эта песня тебя по-настоящему заводит, Дай-чан.
Ариока:
Да, мне она очень нравится. Когда вы, севены, на собрании решали, какую
песню петь в качестве поддержки, я тоже там был. После того, как один
из сотрудников предложил “Ganbaretsugo”, я вмешался: “Да! Это
удивительная песня!”, хотя никакого отношения я к этому делу не имел
(смеется). Ямада, а ты хотел бы исполнить какую-нибудь песню из
репертуара BEST?
Ямада: Хотя
я уже пел эту песню, но мне очень нравится “Thrill”. И еще на прошлом
концертном туре мне очень понравились выступления BEST с песней “Just
Wanna lovin you.” Я, как дурак, влюблен в эту песню (смеется). Тогда я
тоже танцевал. Как же весело нам было.
Ариока: Нас все знают благодаря этой песне.
Ямада: Я был настолько возбужден, что истратил всю свою энергию (смеется).
Ариока:
На концертах, наблюдая за тобой, Яма-чан, я чувствую, как ты
неосознанно делаешь всех фанатов счастливыми. Даже без музыки, стоит
тебе только произнести пару слов, все фанатки начинают верещать:
«Кьяяя!» (смеется). И особенно во время Hitomi no Screen, когда ты
говоришь: “I love you.”
Ямада: Черт возьми, ты только представь, как мне неловко это говорить! Попробуй хоть раз.
Ариока: Я уже говорил.
Ямада: Правда? Когда это?
Ариока:
Уже было три версии: моя, версия Ябу-куна и Хикару-куна. Мне всегда
хотелось попробовать, но когда настал момент произнести эти слова… Мне
стало так стыдно (смеется). У меня даже ноги подкосились. Ты на эту
фразу делаешь движение пальцем вокруг лица. Я чуть палец себе не
вывернул (смеется).
(Яотоме, находясь поблизости, сказал: “Ты
покраснел, как помидор, и съемочная группа была вынуждена сказать:
“Извините, перезапишем этот момент еще раз” (смеется))
Ариока: Еще ко всему, закончив петь, мы пересматривали запись на глазах у всех (смеется).
(Ябу, который тоже ошивается поблизости, добавил: “После моего “I Love you,” Хикару долго потом издевался надо мной).
Ариока:
Так неловко это говорить, а со стороны смотреть на себя - еще хуже
(смеется). И суметь сказать такое перед тысячами зрителей… Ямада, ты
невообразимо крут!
Ямада: Правда, правда!? Это ужасно смущает, верно? После этой фразы возле сердца начинает зудеть (смеется).
Ариока: (Положив руку на плечо Ямады, говорит) Ты потрясающий! Я в восхищении!
Ямада: …. Раз ты так считаешь (смеется).
Ариока:
Итак, мы все узнали, что на самом деле происходит с Ямадой, когда он
произносит фразу “I love you”. Дорогие фанаты, пожалуйста, поддержите
его (смеется).
Ямада: Я счастлив слышать аплодисменты и крики фанатов, но от этого я его больше смущаюсь! Эта фраза погубит мое сердце (смеется).
Перевод на английский: sa718ra
Перевод на русский: Ukino-kun
@темы: переводы, Yama-chan, Дай-чан умеет петь, HSJ