18:41

1) Смотрю Пазл. С субтитрами альянса. Я думала, они неплохо переводят, ведь известные оч.
Вот это пиздец. Прошу прощения, но дословный перевод мня совсем не радует.
Может, на английском посмотреть?

А Ишихара-сан идеальную женщину играет=))
Эхх. Отсканировала все журналы, которые у меня есть с ней=))
Вот=)))
Люди добрые, если у кого-нибудь есть в журналах эта прекрасная девушка, порадуйте Юкино-кун.

Myojo 2010 01


Myojo 2010 03


Myojo 2010 04


Duet 2009 12





2) смотрю мейкинг Nin x Nin. Мой моск плавится. Такой наивный, хорошенький, еще совсем незазвездившийся ребенок. Кто же знал, что он вырастит в такого пафосного злючку?
Капсы, капсы, капсы!

@темы: Ishihara Satomi, Чии: почувствуй себя жирафом

Комментарии
15.04.2010 в 19:18

Don't try to be original, just try to be good.
Прошу прощения, но дословный перевод мня совсем не радует.
Помню была фраза в фильме It's happy line её перевели как счастливая нить :D не знаю правда кто это дело переводил но эта фраза меня убила х)
А Чии в детстве очень миленький ♥
15.04.2010 в 19:27

Suigin_Tou Ладно переводы, там еще и речевые и грамматические ошибки =__=
Женщина говорила от своего имени в мужском роде. Некоторые фразы так построены, что я ваще нихера не поняла о_О
15.04.2010 в 20:53

Don't try to be original, just try to be good.
Ukino-kun, да... это жесть >_<
15.04.2010 в 22:02

Когда я хорошая - я очень хорошая, а когда я плохая - я ещё лучше.
Я думала, они неплохо переводят, ведь известные оч.
Вот это пиздец. Прошу прощения, но дословный перевод мня совсем не радует.

О чем мы тебе и говорили :laugh: У них основная масса переводов на таком уровне :tear: